Translation of the terms used in the registration form
Translation of the terms used in the registration form (unless it is obvious or you don’t need it anyway)
| Persönliche Daten | personal data |
| Geb. Datum | date of birth (DD. MM. YYYY) |
| Vorname | first name |
| Nachname | surname |
| Adresse | address |
| Postleitzahl | ZIP-code |
| Ort | city |
| Land | country |
| Sprache der Textansage und Menüführung | choose your language |
| Gewünschtes Passwort | desired password |
| Ich möchte folgende Telefonanschlüsse freischalten | I want to register for the following phone numbers |
| Landesvorwahl | country code (leave it as it is, Austria is +43) |
| Orts/Netzvorwahl | area code (ie. the first three digits of your number, without the zero at the beginning – eg. 676 for t-mobile) |
| Rufnummer | your number (ie. the rest of the number which is you actual phone number) |
| So möchte ich bezahlen | I would like to pay by |
| Bankeinzug von einem österreichischen Konto | bank draft from an Austrian account (if you have one you understand the rest anyway – if you don’t have one, don’t bother) |
| Kreditkarte | credit card |
| Kartennummer | number of your credit card |
| CVC-Code | the code on the back of your credit card |
| Karteninhaber | name of the card holder |
| Gültig bis | valid until (month and year) |
| Zahlschein | old fashioned means of payment in Austria – DO NOT indicate this payment option unless you are a company |
| Wie haben Sie von Mobile Call erfahren | How did you get to know about Mobilecall (please be nice and write “Erasmus Student Network”, otherwise just leave it blank) |
Once everything is filled in, click on “Bestellen” and you’ve sealed the contract. Within a few days you will receive a mail/letter from the operator. If there are any problems, contact your local ESN-Buddynetwork.

