Shadowpeople


Translation of the terms used in the registration form

Translation of the terms used in the registration form (unless it is obvious or you don’t need it anyway)

 

Persönliche Daten personal data 
Geb. Datum  date of birth (DD. MM. YYYY)
Vorname  first name
Nachname  surname
Adresse address 
Postleitzahl  ZIP-code
Ort  city
Land  country
Sprache der Textansage und Menüführung  choose your language
Gewünschtes Passwort  desired password
Ich möchte folgende Telefonanschlüsse freischalten  I want to register for the following phone numbers
Landesvorwahl  country code (leave it as it is, Austria is +43)
Orts/Netzvorwahl  area code (ie. the first three digits of your number, without the zero at the beginning – eg. 676 for t-mobile)
Rufnummer  your number (ie. the rest of the number which is you actual phone number)
So möchte ich bezahlen  I would like to pay by
 Bankeinzug von einem österreichischen Konto  bank draft from an Austrian account (if you have one you understand the rest anyway – if you don’t have one, don’t bother)
Kreditkarte  credit card
Kartennummer  number of your credit card
CVC-Code  the code on the back of your credit card
Karteninhaber  name of the card holder
Gültig bis  valid until (month and year)
Zahlschein  old fashioned means of payment in Austria – DO NOT indicate this payment option unless you are a company
Wie haben Sie von Mobile Call erfahren  How did you get to know about Mobilecall (please be nice and write “Erasmus Student Network”, otherwise just leave it blank)

 

Once everything is filled in, click on “Bestellen” and you’ve sealed the contract. Within a few days you will receive a mail/letter from the operator. If there are any problems, contact your local ESN-Buddynetwork.